Who can this night save me from all what I see inside?
From what I can create, who can provide me shelter?
There’s someone who’s not me but me and who I can’t hide.
Hidden from the light it was and now I can read it as a letter.
No symbols written or any code has been on its paper applied.
I read with him and we knew each other while reading together.
Vanishing all that is myself so do my hands while getting tied.
There is just no more me (or one me and I) who is him forever.
I've tried.
I've died.
For the better.
14 comentarios:
"There’s someone who’s not me but me"
your words reminded me of a schoolmate that I had at highschool. He´s nowadays a singer and he wrote a song to face the panic attacks that he was suffering, when "someone who was not him but him" wanted to take all the control of his life.
Hope you enjoy the music and sorry about my English!
http://www.goear.com/listen/25669c5/el-damian-salina
Aishhh sorry my english is very bad :P
Y el traductor es penoso...
Kisses
Romina, muchas gracias por el enlace. Lo voy a escuchar y te cuento qué tal. No te tienes que disculpar por tu inglés, quien debe disculparse soy yo. jeje. ¡Un abrazo! F:
Abismo, hummm me das una idea, ¿lo traduzco? ¡Un abrazo! Y pues cada cual a hablar lo que más le gusta jeje.
F:
Sometimes I wonder who's the bloke who lives on the edges of myself, and I bet you don't want to know what I saw inside...
Cheers mate!
HD
Espera que voy a traducir la entrada porque tengo muy poca idea de inglés, ahora vuelvo.
Un beso.
Bueno, pues esto es lo que me sale con el traductor de Google, espero que se haya traducido bien.
Bonito poema, me quedo disfrutando un ratito de tus letras.
Un beso.
¿Quién puede esta noche me salve de todo lo que veo por dentro?
De lo que puedo crear, que me puede proporcionar el abrigo?
Hay alguien que no soy yo, pero yo y que no puedo ocultar.
Oculta a la vista que era y ahora puedo leer una carta.
No hay símbolos escritos o cualquier otro código ha sido aplicado en su papel.
He leído con él y nos conocimos mientras leen juntos.
Vanishing todo lo que soy yo mismo también lo hacen mis manos mientras que consigue atado.
Simplemente no hay más que yo (o cualquiera mí y yo) que lo es para siempre.
Lo he intentado.
He muerto.
Para el mejor.
Humberto, ahora que lo dices así más ganas de ver que viste. Con apuesta y todo. :) ¡Un abrazo! F:
María, interesante lo que hacen los traductores, ¿no? Cada vez son más precisos. Voy a modificar un poco la traducción que pusiste si me permites. Ahí va:
¿Quién puede esta noche salvarme de todo aquello veo adentro?
De eso que puedo crear, ¿quién puede proporcionarme erefugio?
Hay alguien que no soy yo, sino yo y que no puedo ocultar.
Oculto de la luz y que puedo ahora leer como una carta.
Sin símbolos escritos. Ningún código ha sido aplicado en su papel.
He leído con él y nos conocimos mientras leíamos juntos.
Desapareciendo todo lo que soy yo como también lo hacen mis manos mientras quedan atadas.
N hay más yo (o un yo y yo) que es él por siempre.
Lo he intentado.
He muerto.
Por mi bien.
(Hay que ver que 'for the better' implica por el bien en general, el mío, el de los demás, el de todos y todo).
¡Un abrazo enorme! F:
María, se me fue con muchos errores. Ahí va de nuevo:
¿Quién puede esta noche salvarme de todo aquello que veo adentro?
De aquello que puedo crear, ¿quién puede proporcionarme refugio?
Hay alguien que no soy yo, sino yo y que no puedo ocultar.
Escondido de la luz y que puedo como una carta ahora leer.
Sin símbolos escritos. Sin código que haya sido aplicado en su papel.
Leí con él y nos conocimos mientras juntos leíamos.
Desaparece todo lo que soy. Desparecen también mis manos mientras quedan atadas.
No hay más yo (o un yo-y-yo) que es él por siempre.
Lo he intentado.
He muerto.
Para bien.
Malo mi inglés y muy remolón estoy, que leo tu traducción y ahí comento...
Mucho me quiero que prefiero estar vivo y malograr el bien total, permutandolo por un bien mediocre pero disfrutable.
Empeñado estoy en dejar alguna huellita, aunque sea mínima y efímera, y contribuir a ese bien.
Los símbolos y códigos, los personajes, estoy seguro que nos harán un lugar en sus chozas y compartirán sus petates en un viaje sin retorno. Leer, esa es la cuestión!
Abrazo de viernes eterno!
¿En ingles también?
Genial! Ahora podemos leerte en otro idioma y parecer más intelectuales al hacerlo!!
Saludos
J.
Etienne, qué te digo, esa apreciación de sí mismo tiene aquello extraño de poner a mirar dos espejos de frente. Leer es la cuestión de quien ojos tiene. ¡Un abrazo! F:
José, lo del inglés es ahí como por juguetear un poco con un idioma que aprecio y que suele ser el que más uso para trabajar y para leer cosas de trabajo y de academia en mi ingeniería. Sin embargo, es como aquél niño que aprende a hacer bolitas y palitos en su primer cuaderno. Así más o menos frente a ese mar. ¡Un abrazo! F:
Publicar un comentario